Corpora: Call for Participation: LR for Translation Work & Research - LREC'02, Las Palmas, 28 May 02

From: Elia Yuste (yuste@ifi.unizh.ch)
Date: Mon Apr 01 2002 - 23:49:04 MET DST

  • Next message: Eliska.Bokova@ff.cuni.cz: "Corpora: Looking for a German concordance"

    ===== Apologies if you should receive this more than once =====
    __________________________________________________________________
    LANGUAGE RESOURCES (LR) FOR TRANSLATION WORK AND RESEARCH

    Auditorio "Alfredo Kraus", Las Palmas de Gran Canaria, Canary Islands,
    Spain - 28th May 2002

    An International Workshop preceding LREC 2002, 3rd International
    Conference on Language Resources and Evaluation

    http://www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LREC/LR4Trans.html
    _________________________________________________________________

    <<< Workshop Chair >>>
    - Elia YUSTE, Computational Linguistics Group (CL), Institute of
    Information Technology (IFI), University of Zurich, Switzerland.

    <<< Workshop Scientific Committee >>>
    - Frank AUSTERMUEHL, University of Gemersheim, Germany.
    - Gerhard BUDIN, Department of Translation and Interpreting
    Studies, University of Vienna, Austria.
    - Maeve OLOHAN, Centre for Translation and Intercultural
    Studies (CTIS), UMIST, UK
    - Federico ZANETTIN, Università per Stranieri di Perugia, Italy.
    - Elia YUSTE, Computational Linguistics Group (CL), Institute of
    Information Technology (IFI), University of Zurich, Switzerland.

    <<< Keynote Speakers >>>
    Gerhard BUDIN, Maeve OLOHAN, Federico ZANETTIN, and Elia YUSTE.

    <<< Workshop rationale >>>
    In recent years, the translation profession has not only experienced
    considerable growth and global expansion but also been revolutionized
    by the ever-changing Information and Communication Technologies (ICT).
    Almost every commercial or technical translation process today is
    optimized by computer-assisted translation (CAT) and/or terminology
    management programs. Consequently, professional translators feel
    compelled to buy and master a particular CAT package, which may
    have gained reputation as the one and only state-of-the-art translator's
    tech-companion.
    But is this the only thing translators and language professionals need
    to know about? Of course, not. Their acquaintance with translation
    technology and electronic resources ought not to be limited to buying
    the latest version of a well-known CAT tool. Most importantly, their
    performance and productivity would change for the better if they knew
    how to adapt, create, exploit, evaluate and reuse language resources
    (LR).
    This workshop aims precisely at shedding light on the design/creation,
    processing/exploitation, use and leverage of various forms of language
    resources in translation work and research. 'Research' that should not
    only be carried out by academics, but also by freelance translators and
    translation departments in the corporate and government sectors alike.
    Ideally, electronic language resources should be updated, when necessary,
    and more interestingly, shared by interested parties.

    <<< Preliminary List of Authors/Selected Papers >>>
    We are pleased to announce that these papers have been selected for
    inclusion on the Workshop Proceedings. The following authors will be
    presenting these papers on the day!
    - Toni BADIA, Gemma BOLEDA, Carme COLOMINAS, Agnès
    GONZÁLEZ, Mireia GARMENDIA, & Martí QUIXAL (Pompeu Fabra
    University, Barcelona, Spain): BancTrad: a web interface for integrated
    access to parallel annotated corpora.
    - Michael BARLOW (Department of Linguistics, Rice University):
    ParaConc: Concordance software for multilingual parallel corpora.
    - Lynne BOWKER (School of Translation and Interpretation, University
    of Ottawa, Canada): Working Together: A Collaborative Approach to
    DIY Corpora.
    - Magnar BREKKE & Marita KRISTIANSEN (Norwegian School of
    Economics and Business Administration, Department of Languages,
    Bergen, Norway): Textual and terminological bridgeheads for traversing
    the language gap.
    - Marie-Josée DE SAINT ROBERT (Chief, Terminology and Technical
    Documentation Section, Languages Service, United Nations Office
    at Geneva,Switzerland): Language resources at the Language Service
    of the United Nations Office at Geneva.
    - José Ma. GUIRAO MIRAS & Antonio PÁMIES BELTRÁN (Dpto.
    de Lenguajes y Sistemas Informáticos & Dpto. de Lingüística General
    (respectively), Universidad de Granada, Spain): TRANSFRAGS, an
    automatic extraction tool of Translation Equivalent Fragments.
    - Silvia HANSEN & Elke TEICH (Computational Linguistics and
    Applied Linguistics,Translation and Interpreting (respectively), Saarland
    University, Saarbrücken, Germany): The creation and exploitation of a
    translation reference corpus.
    - Natalie KÜBLER (University Paris 7, UFR EILA, Paris, France):
    Creating a Term Base to Customize an MT System: Reusability of
    Resources and Tools from the Translator’s Point of View.
    - Belinda MAIA (Faculdade de Letras, Universidade do Porto,
    Portugal): Corpora for terminology extraction – the differing perspectives
    and objectives of researchers, teachers and language service providers.
    - Angelika ZERFASS (Translation Tools Consultant, Germany): Evaluating
    Translation Memory Systems.

    More information about exact allotted time for each communication (some
    of them consisting of or including a system demo) will be available in due
    course. Do check out our web-site regularly, especially the Programme
    section: <www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LREC/programme.htm>.

    <<< Workshop registration >>>
    The registration fee for the Workshop is:
    - If you are not attending the LREC 2002 Main Conference: 140 EURO
    - If you are attending the LREC Main Conference: 90 EURO
    These fees cover the following: a copy of the proceedings of the attended
    workshop, coffee-breaks and refreshments.
    Participation in workshops is limited by the venue, so we recommend that
    you register (for this and any other workshop you may be interested in)
    as soon as possible. Please note that requests for participation (i.e.
    registrations) will *only* be processed by the LREC Secretariat (neither by
    the Workshop Chair nor by any other member of the Workshop Organising
    Committee) on first come first served basis. More information available at:
    <www.registration.lrec-conf.org/conference/registration.html>.

    <<< Further details >>>
    For up-to-date information on LREC 2002, see the Conference site at
    <www.lrec-conf.org/lrec2002/index.html>.
    For any further questions relating the Workshop itself, visit the workshop
    site at <www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LREC/LR4Trans.html> or e-mail Ms
    Elia Yuste, Workshop Chair: yuste@ifi.unizh.ch.

    We thank you in advance for your interest and participation, and look forward
    to welcoming you in Las Palmas on 28th May, 2002.

    ______________________________
       Ms Elia YUSTE RODRIGO
    Computerlinguistik (CL)
    Institut für Informatik (IFI)
    Universität Zürich
    Wintherthurerstr. 190
    CH - 8057 ZÜRICH
      Suiza - Suissa - Switzerland
           Schweiz - Svizzera
    _______________________________
    T: +41-(0)1-635-6724
    F: +41-(0)1-635-6809
    M: +41-(0)76-3731629
    E: yuste@ifi.unizh.ch
    W: www.ifi.unizh.ch/cl/yuste
    _______________________________



    This archive was generated by hypermail 2b29 : Fri Apr 05 2002 - 10:43:30 MET DST