Dear all,
I am involved in a research project that is trying to establish a learner
corpus for first year students in the Science Faculty. Here's the catch:
for lack of a better word, I use "learner corpus" to refer to a corpus of
scientific terms and their use, in English, for students whose home language
is not English and who therefore need some help to use these terms
efficiently for their studies. A web-search shows that "learner corpora" is
generally used to "diagnose learners' errors so as to render pedagogical
solutions.", i.e. a corpus obtained from the learners' language and thus in
the opposite direction of what I'm looking for. So, if anybody knows where
to find more information on what I'm really looking for, or can tell me what
the proper term is for a corpus as I've described it, I'd be extremely
grateful!
Thanks in advance!
Hanelle Fourie
Division for University Education
University of Stellenbosch
South Africa
This archive was generated by hypermail 2b29 : Fri Apr 19 2002 - 12:46:51 MET DST