Corpora: COMPARA: the Portuguese-English parallel corpus

From: Diana Maria de Sousa Marques Pinto dos Santos (Diana.Santos@informatics.sintef.no)
Date: Mon Jan 08 2001 - 16:21:01 MET

  • Next message: Mohamed Noamany: "Corpora: Arabic-English Parallel Corpora needed."

    We are pleased to announce that COMPARA, the Portuguese-English parallel
    corpus, is now available at http://www.portugues.mct.pt/COMPARA/Welcome.html

    COMPARA is open-ended, freely available on the Web, and made for people who
    have never used corpora before as well as for experienced corpus users.
    COMPARA's criteria for text alignment allow corpus users to investigate
    translational discourse changes such as when and where translators have
    chosen to join, separate, delete, add and reorder sentences. Users can also
    inspect translators' notes, and the corpus admits more than one translation
    per source text.

    Only six parallel fiction texts have been fully processed so far, but
    permission has been obtained to incorporate many more.

    COMPARA is encoded according to the IMS Corpus Workbench system, developed
    at the University of Stuttgart, and is distributed on the WWW via the
    DISPARA interface, developed by the Computational Processing of Portuguese
    project.

    We are grateful for any comments and suggestions regarding both COMPARA and
    the DISPARA interface. We also welcome the collaboration of all those
    interested in contributing to the COMPARA-DISPARA project.

    Ana Frankenberg-Garcia & Diana Santos
    compara@informatics.sintef.no



    This archive was generated by hypermail 2b29 : Mon Jan 08 2001 - 16:17:39 MET