Corpora: ELRA/ELDA On-line Survey

From: Jeff Allen (jeff@elda.fr)
Date: Mon Feb 21 2000 - 18:38:06 MET

  • Next message: Ute Röme: "Corpora: future expressions in the BNC"

    GEMA Users’ Survey

    The European Language resources Distribution Agency (ELDA) is conducting
    another user needs survey within the framework of the European Commission
    funded GEMA (Gates for an Enhanced Multilingual resource Access) project
    (http://www..linglink.lu/hlt/projects/GEMA-M2/ and
    http://www.elda.fr/proj/gema.html). We encourage all people who use the
    internet
    for locating and accessing terminological data (for example, linguists,
    lexicographers, terminologists, technical writers, translators, documentation
    specialists, and others) to participate.

    An on-line version of the survey can be found at the following page:
    http://www.elda.fr/proj/gemasurv.html

    This survey is conducted in cooperation with SALT project (see
    http://www.ttt.org/salt or
    http://www.linglink.lu/hlt/projects/salt/summary.asp)

    Thank you in advance for your participation.

    Best,

    The ELDA team

    -----------------------------------
    All specific answer will remain confidential. Only statistics from this study
    will be reproduced in project reports.
    -----------------------------------
    Please place an x in the boxes below that are relevant to you or your
    organisation
    and return your completed questionnaire to <mance@elda.fr>
    -----------------------------------
    Your name:
    Your organisation:
    E-mail:

    1. About Yourself

    1.1. Are you :

    [ ] A translator
    [ ] A technical writer
    [ ] A terminologist
    [ ] A lexicographer
    [ ] A linguistic tools developer
    [ ] A localizer
    [ ] Other - please specify ______________________

    1.2. Do you work in a

    [ ] free-lance position?

    [ ] in-house position? [ ] linguistic department of a company / organisation?
                            [ ] documentation department?
                            [ ] localization department?
                            [ ] translation agency?
                            [ ] publishing house?
                            [ ] Other - please specify ____________________

    [ ] academia? [ ] research
                            [ ] teaching

    [ ] Other - please specify ______________

    1.3. What fields do you work in?

    [ ] Administrative
    [ ] Aeronautics
    [ ] Agriculture
    [ ] Architecture/construction
    [ ] Arts
    [ ] Automobile
    [ ] Biology
    [ ] Business
    [ ] Chemistry
    [ ] Computing and Information technology
    [ ] Economics & finance
    [ ] Education & pedagogy
    [ ] Electrical engineering
    [ ] Electronics
    [ ] Food sciences
    [ ] Geography
    [ ] Geology
    [ ] Heavy-machinery
    [ ] History
    [ ] Insurance
    [ ] Law
    [ ] Leisure
    [ ] Medicine
    [ ] Navigation
    [ ] Pharmaceutical
    [ ] Physics
    [ ] Psychology
    [ ] Sociology
    [ ] Sports
    [ ] Tourism
    [ ] Telecommunications
    [ ] General (any domain)
    [ ] Other - please specify ________________

    1.4. What languages do you work in?

    [ ] Arabic
    [ ] Chinese
    [ ] Danish
    [ ] Dutch
    [ ] English
    [ ] Finnish
    [ ] French
    [ ] German
    [ ] Greek
    [ ] Italian
    [ ] Japanese
    [ ] Polish
    [ ] Portuguese
    [ ] Russian
    [ ] Spanish
    [ ] Swedish
    [ ] Other- please specify __________________

    2. The language resources you use

    2.1. What types of language resources do you use?

    [ ] dictionaries
    [ ] glossaries [ ] monolingual glossaries
                    [ ] bilingual glossaries
                    [ ] multilingual glossaries

    [ ] lexicographical databases
    [ ] monolingual corpora
    [ ] multilingual corpora (non parallel, but same domain)
    [ ] terminological databases [ ] monolingual databases
                                    [ ] bilingual databases
                                    [ ] multilingual databases

    [ ] translation memories / parallel texts

    2.2. How do you currently obtain language resources?

    [ ] purchases
    [ ] exchanges with other producers
    [ ] consulting of experts / technicians
    [ ] free-of-charge consulting (via Internet, libraries)
    [ ] in-house

    2.3. On what media are these resources available?

    [ ] CD
    [ ] Internet
    [ ] Intranet
    [ ] Paper
    [ ] Other - please specify _______________________

    2.4. What are they used for?

    [ ] to provide information on specific fields for translation and domain
    understanding
    [ ] to elaborate glossaries, dictionaries, databases
    [ ] to be integrated in machine translation systems
    [ ] to be integrated in translation memory systems
    [ ] to supply a terminology management system with data
    [ ] to be incorporated in a Language Engineering system - please specify
    ______________

    3. In the case of in-house resources

    3.1. What types of language resources do you produce?

    [ ] glossaries
    [ ] terminological databases
    [ ] dictionaries
    [ ] corpora [ ] monolingual
                            [ ] multilingual

    [ ] Other - please specify __________________

    3.2. What tools do you use to store your data?

    [ ] ACCESS
    [ ] DBase
    [ ] WORD
    [ ] EXCEL
    [ ] Multiterm
    [ ] Other - please specify _______________________

    3.3. What interchange formats do you use?

    [ ] GENETER
    [ ] IIF
    [ ] MARTIF
    [ ] MATER
    [ ] OLIF
    [ ] In-house, SGML-based format
    [ ] Other - please specify ________________________

    3.4. Would you be willing to make your resources available to others according
    to a negotiated standardised distribution agreement?

    [ ] Yes [ ] for consultation only
            [ ] for sale

    [ ] No

    3.5. If no, what are the reasons for not distributing your resources?

    [ ] technical
    [ ] commercial (pricing policy)
    [ ] legal (Copyright, Industrial / intellectual property rights)
    [ ] strategic
    [ ] Other - please specify _________________

    3.6. If Yes, whom would you be ready to sell your resources to?

    [ ] end-users
    [ ] tool developers
    [ ] researchers

    3.7. Would you be ready to provide data samples for format conversion?

    [ ] Yes
    [ ] No

    3.8. Would you be ready to provide documents describing your data’s structure?

    [ ] Yes
    [ ] No

    4. Language resources on the Internet

    4.1. For consulting resources on the Internet, what sites do you use?

    [ ] linguistic sites / portals with general information
    [ ] linguistic sites with links to glossaries and lexicons
    [ ] linguistic sites dedicated to specific fields (economics, sciences...)
    [ ] non linguistic sites dedicated to specific fields (economics, sciences...)
    [ ] non linguistic sites with links to glossaries and lexicons
    [ ] non linguistic but reference sites (from companies / industries /
    organisations)
    [ ] terminological databases
    [ ] Other - please specify _____________

    4.2. Why do you consult these sites (please, select only 3 propositions)?

    [ ] They cover the fields you work in
    [ ] The data are provided by official terminology centres or international /
    national organisations
    [ ] The data are provided by technical / scientific organisations or companies
    / industries
    [ ] They are accessible free of charge
    [ ] Resources or tools can be downloaded
    [ ] The interface is user-friendly

    4.3. How do you find your language resources on the Internet?

    [ ] by doing your own search with search engines (Altavista, Yahoo...)
    [ ] by using portals dedicated to language(s)

    4.4. In the case of portals, what services do they systematically offer?

    [ ] Language / terminological Resources [ ] on-line-consultation
                                            [ ] on-line acquisition

    [ ] On-line acquisition of linguistic tools

    [ ] Value-added services [ ] validation or consolidation of existing
    tools / resources
                            [ ] resource creation support

    [ ] Information [ ] newsgroups
                    [ ] forum
                    [ ] technical / scientific / business information (reports,
    articles)
                    [ ] job offers

    [ ] Other - please specify ____________________

    4.5. What services would you like to find more often on these portals?

    [ ] Language / terminological Resources [ ] on-line-consultation
                                            [ ] on-line acquisition

    [ ] On-line acquisition of linguistic tools

    [ ] Value-added services [ ] validation or consolidation of existing
    tools / resources
                            [ ] resource creation support

    [ ] Information [ ] newsgroups
                    [ ] forum
                    [ ] technical / scientific / business information (reports,
    articles)
                    [ ] job offers

    [ ] Other - please specify ____________________

    4.6. How valuable are Language Resources on the Internet?

    [ ] very valuable
    [ ] valuable
    [ ] poorly valuable

    4.7. Rank the following scenarios in order of preference, with 1 as highest
    preference and 3 as lowest preference:

    [ ] a paying access to a site without advertising
    [ ] access at a lower cost, with advertising for linguistic-related products
    [ ] an access free of charge, with a significant amount of advertising

    4.8. What type of subscription is reasonable for you to access language
    resources?

    [ ] A set fee for:
                    [ ] less than 100 searches (please, suggest a
    price___________Euro)
                    [ ] between 100 & 1 000 searches (please, suggest a
    price___________Euro)
    [ ] between 1 000 & 10 000 searches (please, suggest a price___________Euro)

    [ ] Payment per view
    [ ] Annual subscription (please, suggest a price___________Euro)

    5. Contact details

    5.1. Are you member of any association related to Language Resources,
    Translation, Terminology...? If Yes, which one(s)?

    5.2. Do you wish to be kept informed of any further developments concerning
    this project?

    [ ] Yes
    [ ] No

    5.3. Would you like to be contacted for other surveys in relation to language
    resources/terminology and this particular project?

    [ ] Yes
    [ ] No

    -------------------
    Please return this questionnaire to mance@elda.fr
    ------------------
    ---------------------------------------------------
    Jeff Allen
    mail: jeff@elda.fr
    GEMA: http://www.linglink.lu/hlt/Projects/GEMA-M2/
    GEMA - USERS' SURVEY: http://www.elda.fr/proj/gema.html
    ELRA/ELDA
    tel.: 33 1 43 13 33 33
    fax: 33 1 43 13 33 30
    ----------------------------------------------------



    This archive was generated by hypermail 2b29 : Mon Feb 21 2000 - 18:43:20 MET