Re: Corpora: language engineering

From: Chris Manning (manning@CS.Stanford.EDU)
Date: Thu Feb 17 2000 - 18:45:09 MET

  • Next message: ramesh@clg.bham.ac.uk: "Re: Corpora: Frequency Meaning"

    On 17 February 2000, eric@scs.leeds.ac.uk wrote:
    > However, I could understand social scientists / sociolinguists might want
    > to extend the notion of "social engineering", planning and organising
    > society, to "language engineering", meaning to (attempt to) impose
    > planning and constraints on language development; for example, the Academie
    > Francais banning the use of certain words as "un-French". That said,
    > I have never heard or seen the phrase "language engineering" with this
    > sense; can any Corpus Linguists help out with KWIC citations?....

    This usage certainly does occur in the language planning literature.
    (It says something about the degree of specialization of the age and the
    separation between NLP people and other areas of "applied linguistics"
    that most seem unaware of it.) Moreover -- while I haven't actually
    done the careful research to establish this -- I would suspect it
    predates the adoption of the term by the natural language processing
    community. A couple of citations from journal articles appear below.

    Chris.

    Language Engineering for Legal Transplantation: Conceptual Problems in
    Creating Common Law Chinese
    Sin K K, Roebuck D
    Language-and-Communication; 1996, 16, 3, July, 235-254..

    Problems arising from the maintenance of English common law & language
    after China's reappropriation of Hong Kong as a Special Administrative
    Region are investigated. Although the Chinese language had been
    critiqued for its seeming inability to experience linguistic change, it
    is argued that any language can adapt to a changing social environment &
    can augment itself through the acceptance of concepts from other
    cultures. Several examples of English-Chinese translations of common law
    terminology are presented; combinations of free morphemes document the
    sophisticated concept-formation ability of the Chinese language. It is
    suggested that Chinese translations of English common law terms must
    simply be created in order to be effected. Suggestions allowing the
    Chinese language to express common law terminology are offered: fixing
    the semantic reference system, adjusting the lexical content of the
    language through the implementation of offering new meanings to or
    changing meanings of pre-existent words, & constructing a metalinguistic
    mechanism that explains any lexical adjustments.

    Language Engineering and Educational Policy in Sub-Saharan Africa
    Richmond,-Edmun-B..
    Geolinguistics; 1989, 15, 1-6..

    The overall nature of multiethnic, multilingual societies in sub-Saharan
    Africa, & the linguistic policies the governments in this region have
    adopted, are examined. The nature of language engineering in three
    countries - Nigeria, the Republic of the Seychelles, & Gambia - is
    briefly examined to illustrate the kinds of problems that can arise. It
    is shown that language engineering can either encourage or hinder
    national unity, depending both on underlying factors & the ways in which
    policies are implemented.



    This archive was generated by hypermail 2b29 : Thu Feb 17 2000 - 18:44:45 MET