Re: on the meaning of 'word sense'

haines@ISI.edu
Tue, 2 May 1995 16:42:01 -0700

A few months ago I supervised five bilingual graduate students who attempted
to assign Wordnet senses to Japanese words in context. I wrote a pretty
sophisticated user interface by which they could navigate and search both
Wordnet and a J-->E dictionary.

Of course, this task is slightly more complicated that the task of assigning
Wordnet senses to english words in context. And we made the debatable assumptio
n
that Wordnet would provide appropriate sense divisions for Japanese.

The students disagreed on a large proportion of their assignments (30%
of words tagged differently seems reasonable, although it has been a while
since I looked at the data).

Even when I sat down with the students and asked them to reconcile their
differences, they eventually just threw up their hands and declared that
either (1) the word was ambiguous, or (2) neither sense carried the exact
meaning of the word. The second response I attribute to attempting to
shoe-horn Japanese into English sense divisions. But the first case often
was simply a problem of demanding too much specificity out of a word.

--Matthew